记者 | 徐倩
通讯员 | 陈亚洁
11月26日,“翻译中的中国文学”中国文学国际传播高层论坛暨《他山之石》与《中学西渐》新书发布会在上海师范大学西部会议中心顺利召开。
本次会议由上海师范大学比较文学与世界文学国家重点学科、上海市世界文学多样性与文明互鉴创新团队和上海市外国文学学会翻译研究委员会联合主办。会议采取线上线下相结合的形式,汇集了来自浙江大学、南京大学、上海交通大学、复旦大学等40余所高校百余名专家学者,以“翻译中的中国文学”为主题,就“汉学家与中国文学的海外传播”“中国文学的海外受众与文明互鉴”等5个议题各抒所见,深入探讨中国文学海外传播的方法和路径,为中国文学在海外的传播献计献策。
上海师范大学比较文学与世界文学国家重点学科负责人、上海市世界文学多样性与文明互鉴创新团队负责人朱振武教授介绍,有西学东渐,自有中学西传;他山之石,可以攻玉,文学文化具有多样性,才能实现真正的文明互鉴。长久以来,在中外学者持续的艰辛努力之下,中国文学的海外传播进程向前迈了一大步。正是在这样的社会背景下,本次“翻译中的中国文学”中国文学国际传播高层论坛暨《他山之石》与《中学西渐》新书发布会应时而生。
上海师范大学陈恒副校长认为上海范大学比较文学与世界文学国家重点学科在跨学科研究、非洲文学研究和中国文学对外传播研究方面上做出了贡献,同时对朱教授的汉学家研究三部曲给予高度肯定,指出朱教授的国家社科基金重点项目结项成果《他山之石》《中学西渐》和《归异平衡》“汉学家中国文学英译研究三部曲”的出版,是上海师范大学中国文学文化外传研究的又一个标志性成果,也是学界的一件大事。
浙江大学许钧教授认为朱教授的学术研究兼具时间和空间两个维度,正如汉学家中国文学英译研究三部曲中《他山之石》与《中学西渐》的名称一样。许教授还进一步指出,随着朱振武教授学术研究的不断深入、研究成果不断呈现和学界不断探索,卓越的学术追求、深刻的理论思考和踏实的实践探索相结合的学风将进一步得到发扬。
《他山之石》与《中学西渐》新书发布会上,诸位专家纷纷对朱教授汉学家研究三部曲——《他山之石》《中学西渐》和《归异平衡》出版表示衷心祝贺,认为此三卷本国家社科基金重点项目结项成果高度呼应了“传播中国声音”“推动中华文化更好走向世界”的国家发展战略,体现了朱振武教授立足中国视角,放眼世界的大境界、大格局和大视野。
此外,在分论坛环节,来自北京外国语大学、上海外国语大学等20余所高校的30多名青年学者对中国文学的海外受众与翻译研究的话语构建、传播学与世界文学中的中国元素等予以探讨,积极展开学术讨论。